lunes

Ponele subtítulos...

Es verdad!!!!! Cuando compre dvd lo primero que hacia era eso!! Fue un golazo!! aun lo hago con el deco en HBO =)

Para aprender una lengua extranjera, es mejor mirar películas con subtítulos en el idioma original que con subtítulos en español.

LOS INVESTIGADORES ELIGIERON EL FILM TRAINSPOTTING PARA EL ESTUDIO.

Cuando alguien está estudiando un idioma extranjero, suele ser muy útil ver series y películas en ese idioma para acostumbrar el oído. Científicos del Instituto Max Planck de Psicolinguística y la Universidad Radboud de Nimega, en los Países Bajos, descubrieron que ver una película extranjera con subtítulos en la lengua materna es perjudicial a la hora de entender otros idiomas. En cambio, los subtítulos en inglés, por ejemplo, de una película filmada en ese idioma puede ayudar a aprender el lenguaje.

Para el estudio, estudiantes holandeses que no estaban familiarizados con el inglés escocés y el inglés australiano vieron una versión corta de la película "Trainspotting" tres veces: una con subtítulos en inglés, otra con subtítulos en holandés y otra sin subtítulos.

Luego se les pidió que repitieran el mayor número de palabras que pudieran a partir de 80 extractos de audio de los protagonistas, la mitad escuchadas durante el visionado de la película y la otra mitad nuevas.

Descubrieron que los subtítulos en inglés mejoraron el aprendizaje de los participantes mientras que los subtítulos en su lengua materna lo redujeron: los subtítulos en holandés los ayudaron a descifrar qué palabras en inglés se habían pronunciado, pero no les permitió mejorar la comprensión de los acentos regionales, como el escocés. Esto se debe a que los subtítulos escritos en el mismo idioma de la película muestran las palabras que se pronuncian y eso favorece el aprendizaje de los sonidos.

No hay comentarios.: